2009-01-31

Läsa mer om hypotyreos på engelska

En del av oss blir ju sugna på att läsa på lite mer om sköldkörtelsjukdomar, än det som erbjuds på vardguiden.se respektive 1177.se. Tyvärr finns det inte många böcker skrivna på svenska (se listan i högermenyn), utan det är istället engelska som gäller.

- Är det inte svårt att läsa de engelska böckerna?

Om man gillar faktaböcker på svenska (åtminstone någorlunda), inte har problem att läsa på svenska och förstår engelska på grundnivå, så vill jag hävda att det inte är svårt att läsa de engelska sköldkörtelböckerna. Hemligheten ligger i att satsa en liten stund på att översätta de första 10-20 orden som du inte förstår, och som upprepas ofta.

Här kommer några av de orden, som en hjälp på traven:
  • Thyroid = sköldkörtel
  • Hypothyroid = tillstånd med brist på sköldkörtelhormon
  • Goiter = struma
  • Adrenals = binjurar
  • Iodine = jod
Översättningen kan man få gratis hjälp med på nätet och jag tycker exempelvis att Google är tillräckligt bra.

Bortsett från dessa, ganska få, facktermer som man behöver lära sig, är språket oftast lättläst. Den som skriver verkar ha tänkt på att vi som läser eventuellt har annat modersmål. Dessutom kanske vi är sjuka och har nedsatt läsförmåga. (Författarens mål är ju att få sälja böcker till så många som möjligt i världen).
Många läkare i USA, och några i England, har skrivit begripliga och mycket bra böcker (mer om dessa i senare inlägg och snart i högermenyn). Bland oss patienter finns det en som är mer känd än alla andra: Mary Shomon i USA. Mary har hjälpt patienter (och läkare) i över tio år. Hennes webbsajt når du här. Där kan man både läsa om symtom, diskutera samt läsa Marys blogg. Tips: webbsidor kan man få översatt till svenska med hjälp av Googles språkverktyg, välj "översätt en webbsida".

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar